Show simple item record

dc.contributor.authorSilva, Laís Denise Alexandre Marcolino da
dc.date.accessioned2020-06-12T21:10:00Z
dc.date.available2020-06-12T21:10:00Z
dc.date.issued2018-05-04
dc.identifier.citationSILVA, Laís Denise Alexandre Marcolino da. Reflexões sobre os verbos 'gustar' e 'gostar': expressão de sentimentos por chilenos e brasileiros. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2018. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/12903.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/12903
dc.description.abstractLa proximidad entre lenguas puede llevar al uso inadecuado em lengua extranjera en contextos específicos, y generar fallos en la comunicación entre los interlocutores o hasta malentendidos. En el contexto brasileño, aprendices de español como lengua extranjera (E/LE) se deparan con tal situación, a causa de la 'transparencia engañosa', en las palabras de Kulikowski; González (1999), existente entre las lenguas portuguesa y española. La referida 'transparencia' puede ser observada de manera más específica en los verbos 'gostar' y 'gustar', objetos de estudio del presente trabajo.spa
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopor
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/*
dc.subjectExpressão de sentimentopor
dc.subjectEspanholpor
dc.subjectPortuguêspor
dc.subjectGostarpor
dc.subjectGustarspa
dc.titleReflexões sobre os verbos 'gustar' e 'gostar': expressão de sentimentos por chilenos e brasileirospor
dc.title.alternativeReflexiones sobre los verbos 'gustar' y 'gostar': expresión de sentimientos por chilenos y brasileñosspa
dc.typeTCCpor
dc.contributor.advisor1Yokota, Rosa
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9230517686993400por
dc.description.resumoA proximidade material entre línguas pode implicar no uso inadequado delas em contextos específicos, gerando falhas na comunicação entre os interlocutores ou até mesmo malentendidos. No contexto brasileiro, aprendizes de E/LE (Espanhol como Língua Estrangeira) se deparam com situações como a citada anteriormente, dada a “transparencia engañosa”, nas palavras de Kulikowski; González (1999), existente entre as línguas portuguesa e espanhola. Tal “transparência” pode ser observada de maneira mais específica nos verbos gustar e gostar, objetos de estudo do presente trabalho. Considerando a aparente semelhança existente entre os mesmos, propomos investigar, a partir de uma pesquisa realizada com um grupo de falantes de espanhol chilenos residentes na cidade de Santiago e um grupo de brasileiros falantes de português residentes na cidade de São Carlos (São Paulo), se o verbo gustar é usado por tais pessoas da mesma forma que gostar para expressar sentimentos de amor, carinho e/ou amizade. Além disso, também propomos uma reflexão acerca do uso e funcionamento de gustar, a partir de alguns textos de autoria de VITA (2005); GROPPI (2013) e BARROS et al. (2014).por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTESpor
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/6327030598320767por
dc.publisher.courseLetras - Espanhol - LLEpor


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil