dc.contributor.author | Silva, Luana Fernanda Elias da | |
dc.date.accessioned | 2024-01-23T18:44:32Z | |
dc.date.available | 2024-01-23T18:44:32Z | |
dc.date.issued | 2023-09-01 | |
dc.identifier.citation | SILVA, Luana Fernanda Elias da. Traduzir a negritude: a transgressão da norma em uma tradução corporeada. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2023. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/19133. | * |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/19133 | |
dc.description.abstract | El objetivo de este trabajo es analizar la traducción del video 'Gritaram me negra', de la Victória Santa Cruz, realizada por la intérprete de Libras Anne Magalhães, tomando como punto de partida la noción de corporeidad negra, sustentada por Alves y Moreira (2021). El concepto de corporeidad es rescatado por las autoras de la obra de Merleau-Ponty, que entiende al individuo a través de sus percepciones corporales en el mundo sensible. En el campo de la traducción e interpretación en Libras, la deshumanización del cuerpo negro, uno de los aspectos del racismo estructural en nuestra sociedad, puede manifestarse en forma de borrado de los aspectos culturales y subjetivos del intérprete negro (COSTA, COSTA 2019; CABELLO, 2020). El análisis de la citada obra pretende dilucidar cómo esta producción presenta elementos para rescatar la presencia de estos aspectos subjetivos del performer negro, en un discurso que marca un campo de resistencias y resignificaciones. | spa |
dc.description.sponsorship | Não recebi financiamento | por |
dc.language.iso | por | por |
dc.publisher | Universidade Federal de São Carlos | por |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
dc.subject | Corporeidade | por |
dc.subject | Corporeidade negra | por |
dc.subject | Tradução | por |
dc.subject | Traduzir a negritude | por |
dc.subject | Libras | por |
dc.title | Traduzir a negritude: a transgressão da norma em uma tradução corporeada | por |
dc.title.alternative | Traducir la negridad: transgresión de la norma en una traducción encarnada | spa |
dc.type | TCC | por |
dc.contributor.advisor1 | Silva, João Paulo da | |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/6111069189059770 | por |
dc.contributor.advisor-co1 | Cabello, Janaína | |
dc.contributor.advisor-co1Lattes | http://lattes.cnpq.br/4349074907357325 | por |
dc.description.resumo | O objetivo deste trabalho é analisar a tradução do vídeo ‘Gritaram-me negra’, da poeta Victória Santa Cruz, feita pela intérprete de libras Anne Magalhães, tomando como ponto de partida a noção de corporeidade negra, tal como discutida por Alves e
Moreira (2021). O conceito de corporeidade é resgatado pelas autoras da obra de Merleau-Ponty, que compreende o indivíduo através de suas percepções corporais no mundo sensível. No campo da tradução e interpretação em libras, a desumanização do
corpo negro, um dos aspectos do racismo estrutural em nossa sociedade, pode se manifestar na forma de apagamento dos aspectos culturais e subjetivos do intérprete negro (COSTA, COSTA, 2019; CABELLO, 2020). A análise da referida obra tem o
propósito de elucidar de que modo essa produção apresenta elementos para o resgate da presença desses aspectos subjetivos do intérprete negro, em um discurso que marca um campo de resistência e ressignificações. | por |
dc.publisher.initials | UFSCar | por |
dc.subject.cnpq | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA | por |
dc.publisher.address | Câmpus São Carlos | por |
dc.contributor.authorlattes | http://lattes.cnpq.br/9633947579557922 | por |
dc.publisher.course | Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP | por |
dc.contributor.advisor1orcid | https://orcid.org/0000-0003-0474-435X | por |
dc.contributor.advisor-co1orcid | https://orcid.org/0000-0001-7221-687X | por |