Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorComapa, Marta Marubo
dc.date.accessioned2022-11-17T17:38:22Z
dc.date.available2022-11-17T17:38:22Z
dc.date.issued2022-10-03
dc.identifier.citationCOMAPA, Marta Marubo. Trajetórias, identidades e narrativas: aproximações das histórias de aprendizagem de português por um surdo e uma indígena ouvinte. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17041.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17041
dc.description.abstractTaking as theoretical basis the studies of cultural-historical psychology and bilingual education and from a rescue of my personal history as an indigenous bilingual speaker of Portuguese as a second language, and narratives and testimonies of a deaf person who speaks Libras as his natural language - and who also has Portuguese as a second language - I have as objectives in this work: 1) To report my experience regarding the learning of the Portuguese language; 2) To understand the trajectory of the deaf person as a Libras speaker and, how the use of his language can result in the formation of his identity and in his social inclusion; 3) To analyze the two experiences to understand and reflect on the processes of cultural and linguistic valorization of different socially discredited languages in relation to the use of the Portuguese language in the country. The research is relevant because it addresses two differentperspectives, the first is a perspective of personal trajectory as an indigenous speaker of the mother tongue Pano, who studied in a non-indigenous school, in which the language of formation is Portuguese, and how these gaps bring social reflections in (my) identity and cultural constitution; on the other hand, in the second perspective, I analyze the sign language (Libras) and its relations with the Portuguese, along with the personal experiences of a deaf man chosen to report his trajectory, to highlight the key factors in the strengthening of his language, identity and socio-cultural historical process. Thus, the goal of the work, by drawing possible parallels, was to perform an exercise of approximations and departures from the studies on appropriation of Portuguese as a second language by indigenous people and deaf people, adding to the literature of Deaf Studies more specifically and, more broadly, to discussions on bilingual / bicultural education in the country.eng
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopor
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectAutobiografiapor
dc.subjectApropriação de Português como Segunda Línguapor
dc.subjectIndígenaspor
dc.subjectSurdospor
dc.subjectLibraspor
dc.subjectAutobiographyeng
dc.subjectAppropriation of Portuguese as a Second Languageeng
dc.subjectIndigenouseng
dc.subjectDeafeng
dc.subjectBrazilian Sign Languageeng
dc.titleTrajetórias, identidades e narrativas: aproximações das histórias de aprendizagem de português por um surdo e uma indígena ouvintepor
dc.title.alternativeTrajectories, identities and narratives: approximations of the stories of Portuguese learning by a deaf and a hearing indigenous womaneng
dc.typeTCCpor
dc.contributor.advisor1Cabello, Janaina
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/4349074907357325por
dc.description.resumoTomando como aporte teórico os estudos da psicologia histórico-cultural e da educação bilíngue e a partir de um resgate da minha história pessoal como indígena bilíngue, falante de português como segunda língua, e de narrativas e testemunhos de uma pessoa surda falante de Libras como sua língua natural – e que também tem no português uma segunda língua – tenho como objetivos neste trabalho: 1) Relatar minha experiência no que se refere a aprendizagem da língua portuguesa; 2) Compreender a trajetória do surdo enquanto falante de Libras e, como o uso de sua língua pode resultar na formação de sua identidade e em sua inclusão social; 3) Analisar as duas experiências para compreender e refletir sobre os processos da valorização cultural e linguística das diferentes línguas desprestigiadas socialmente em relação ao uso da língua portuguesa no país. A pesquisa é relevante pois aborda duas perspectivas diferentes, a primeira é uma perspectiva de trajetória pessoal enquanto indígena falante da língua materna Pano, que estudou em uma escola não-indígena, na qual a língua de formação é o português, e como essas lacunas trazem reflexos sociais na (minha) constituição identitária e cultural; por outro lado, na segunda perspectiva, analiso a língua de sinais (Libras) e suas relações com o português, junto às experiências pessoais de um surdo escolhido para relatar sua trajetória, para evidenciar os fatores primordiais no fortalecimento de sua língua, identidade e processo histórico sociocultural. Desse modo, o objetivo do trabalho, ao traçar possíveis paralelos, foi realizar um exercício de aproximações e afastamentos dos estudos sobre apropriação de Língua Portuguesa como segunda língua por pessoas indígenas e pessoas surdas, somando à literatura dos Estudos Surdos mais especificamente e, de forma mais ampla, às discussões sobre educação bilíngue/bicultural no país.por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.subject.cnpqCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAOpor
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/2511033921330784por
dc.publisher.courseTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSPpor


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil