Mostrar registro simples

dc.contributor.authorSilva, Suyene Pereira da
dc.date.accessioned2022-11-21T13:24:10Z
dc.date.available2022-11-21T13:24:10Z
dc.date.issued2022-10-03
dc.identifier.citationSILVA, Suyene Pereira da. A saúde mental do intérprete de Libras em sua atuação no contexto remoto em tempos de pandemia. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17044.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17044
dc.description.abstractThis project aims to investigate the professional LIBRAS interpreter work and its specificities facing the remote context practice started during the COVID-19 pandemic, particularly between 2020 and 2021. This new kind of practice raised some concerns about the interpreter’s mental health, since before this work was mainly face-to-face. Thus, as a LIBRAS translator and interpreter in formation, who had the first experience in this context (since until then I had no experience with face-to-face work), through an autobiographical analysis of my field diary written during my college internship, I sought to present feelings and thoughts identified throughout the interpretations, aiming to discuss about the impacts of the remote context in my practice and my subjective perception about my activities as an interpreter. Perceptions were categorized through content analysis, and the results discussed and presented indicate that, although new tensions have emerged with remote context work - impacting, therefore, the mental health -, some positive aspects were also perceived, indicating that future researches could focus on the issue of mental health care in the LIBRAS interpreter and translator education, so that it considers remote context elements from now on, since apparently this work has expanded and it seems that it will remain even after the face-to-face work re-emerged.eng
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopor
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectSaúde Mentalpor
dc.subjectTradutor e Intérprete de Libraspor
dc.subjectAtuação do TILS em Contexto Remotopor
dc.subjectMental Healtheng
dc.subjectLibras Translator and Interpretereng
dc.subjectTranslator and Interpreter of Brazilian Sign Language in remote contexteng
dc.titleA saúde mental do intérprete de Libras em sua atuação no contexto remoto em tempos de pandemiapor
dc.title.alternativeThe mental health of Libras interpreters in their work in the context remote in times of pandemiceng
dc.typeTCCpor
dc.contributor.advisor1Cabello, Janaina
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/4349074907357325por
dc.description.resumoEsse trabalho tem como objetivo investigar a atuação do profissional intérprete de Libras e suas especificidades frente à atuação no contexto remoto iniciado no período de pandemia de COVID-19, especificamente entre os anos de 2020 e 2021. Essa nova atuação trouxe alguns questionamentos acerca da saúde mental do intérprete de Libras, já que antes as atuações se davam majoritariamente de modo presencial. Desse modo, como uma tradutora intérprete de Libras em formação e que teve as primeiras experiências como intérprete de Libras nesse contexto (uma vez que até então não tinha experiência na atuação presencial), através de um percurso metodológico de cunho autobiográfico de análise de meu diário de campo durante meu período de estágio do curso de graduação, busquei apresentar sentimentos e pensamentos identificados ao longo das atuações, com o objetivo de discutir sobre os impactos do contexto remoto na minha atuação e na minha percepção subjetiva acerca das minhas atividades de interpretação. Percepções foram categorizadas através da análise de conteúdo, sendo que os resultados apresentados e discutidos apontam que, embora novas pressões e tensões tenham surgido na atuação em contexto remoto - impactando, portanto, na saúde mental -, alguns aspectos positivos também foram percebidos, indicando que pesquisas futuras podem se debruçar sobre a temática dos cuidados com a saúde mental para uma formação de tradutores e intérpretes de Libras que considere os elementos do contexto remoto a partir de agora, uma vez que aparentemente essa atuação foi expandida e parece que permanecerá mesmo após a reabertura das possibilidades do trabalho presencial.por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.subject.cnpqCIENCIAS HUMANASpor
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/5643780069806617por
dc.publisher.courseTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSPpor


Arquivos deste item

Thumbnail
Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil