Show simple item record

dc.contributor.authorFerreira, Larissa Tassim Luciano
dc.date.accessioned2020-04-29T12:30:44Z
dc.date.available2020-04-29T12:30:44Z
dc.date.issued2020-02-27
dc.identifier.citationFERREIRA, Larissa Tassim Luciano. Adaptação cultural do special needs kids questionnaire (SpeNK-Q) para o português do Brasil. 2020. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/12667.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/12667
dc.description.abstractIntroduction: premature newborns discharged from neonatal intensive care normally face numerous challenges for care provision and constitute children with special health needs. After hospital discharge, the challenge of continuity of care arises given the need for multidisciplinary health follow-up. Objective: to perform the cultural adaptation of the Special Needs Kids Questionnarie to Brazilian Portuguese. Method: methodological study that covered the following steps: translation, back-translation, content validation and semantic validation. After translation and back-translation, the translated version underwent content validation. Four criteria were adopted for content validation: conceptual equivalence, item equivalence, operational equivalence and semantic equivalence. A Likert scale was used with the answers: I disagree, undecided and I agree. For analysis, the Content Validation Index was calculated, and a value equal to or greater than 0.80 was considered valid. In the step of semantic validation, mothers of premature newborns discharged from a Neonatal Intensive Care Unit performed a general analysis of the instrument and a specific analysis of its items. The interviews were audio-recorded and later transcribed. The ethical principles of research involving human beings were followed. Result: an expert committee composed of ten neonatal and pediatric nursing professionals with academic and/or clinical experience participated in the content validation step. The Content Validation Index for the criterion “semantic equivalence” was less than 0.80 in ten items, which were reviewed until the experts reached a consensus. The new version developed was analyzed by 24 mothers, out of which 12 had high school education and 12 had higher education. Most mothers (88%) evaluated the instrument positively, 16 (66%) indicated that all questions were easy, 21 (88%) said they had no difficulty with the answer categories and 23 (96%) considered the instrument very relevant. In the specific analysis, there was no difference in the distribution of responses regarding the attributed difficulty and the correct explanation of items between mothers with high school and those with higher education; 75% of items were correctly understood by mothers. Items related to the practice of home visits were considered “not important” among mothers with higher education. Conclusion: in the opinion of experts, the adapted version demonstrated content validity and was considered understandable by mothers. The use of this instrument by nursing is recommended as a support to their practice.eng
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopor
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectRecém nascido prematuropor
dc.subjectContinuidade da assistência ao pacientepor
dc.subjectEnfermagempor
dc.subjectPremature newborneng
dc.subjectContinuity of patient careeng
dc.subjectNursingeng
dc.titleAdaptação cultural do special needs kids questionnaire (SpeNK-Q) para o português do Brasilpor
dc.title.alternativeCultural adaptation of the special needs kids questionnaire (SpeNK-Q) to brazilian portugueseeng
dc.typeDissertaçãopor
dc.contributor.advisor1Okido, Aline Cristiane Cavicchioli
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/4358128584478380por
dc.description.resumoIntrodução: geralmente, os neonatos prematuros egressos da terapia intensiva neonatal recebem alta com inúmeros desafios para realizar o cuidado e se constituem em crianças com necessidades especiais de saúde. Após a alta hospitalar surge o desafio da continuidade do cuidado, haja visto a necessidade de acompanhamento multidisciplinar em saúde. Objetivo: realizar a adaptação cultural do Special Needs Kids Questionnarie para o português do Brasil. Método: estudo metodológico que percorreu as seguintes etapas: tradução, retrotradução, validação de conteúdo e validação semântica. Após tradução e retrotradução, a versão traduzida foi submetida à validação de conteúdo. Adotou-se quatro critérios para validação de conteúdo: equivalência conceitual, equivalência dos itens, equivalência operacional e equivalência semântica. Utilizou-se escala tipo Likert com as resposta: não concordo, indeciso e concordo. Para análise, foi computado o Índice de Validação de Conteúdo, sendo considerado validado valor igual ou superior a 0,80. Na etapa de validação semântica mães de recém-nascidos prematuros egressos de uma Unidade de Cuidado Intensivo Neonatal realizaram a análise geral do instrumento e análise específica dos itens que o compõem, as entrevistas foram áudio-gravadas e transcritas posteriormente. Seguiu-se os preceitos éticos da pesquisa envolvendo seres humanos. Resultado: participaram da etapa de validação de conteúdo um comitê de especialistas composto por dez profissionais experts na área de enfermagem neonatal e pediátrica, com experiência acadêmica e/ou clínica. O Índice de Validação de Conteúdo para o critério “equivalência semântica” foi inferior a 0,80 em dez itens, os quais foram revisados até o consenso dos especialistas. A nova versão elaborada foi analisada por 24 mães, sendo 12 com ensino médio e 12 com ensino superior. A maioria (88%) avaliou positivamente o instrumento, 16 (66%) indicaram que todas as questões eram fáceis, 21 (88%) manifestaram não ter tido dificuldade para utilizar as categorias de resposta e 23 (96%) consideraram o instrumento muito relevante. Na análise especifica, não observou-se diferença na distribuição das respostas quanto a dificuldade atribuída e explicação correta dos itens entre as mães com ensino médio e ensino superior, sendo que 75% dos itens foram corretamente compreendidos pelas mães. Os itens relacionados a prática de visita domiciliar foram considerados “não importante” entre as mães com ensino superior. Conclusão: a versão adaptada demonstrou validade de conteúdo na opinião dos especialistas e foi considerada compreensível pelas mães. Recomenda-se que a enfermagem se aproprie deste instrumento para subsidiar sua prática.por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Enfermagem - PPGEnfpor
dc.subject.cnpqCIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM::ENFERMAGEM PEDIATRICApor
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/1090098481825410por


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil