Show simple item record

dc.contributor.authorLopes, Erika Plonczynski
dc.date.accessioned2020-04-06T11:27:51Z
dc.date.available2020-04-06T11:27:51Z
dc.date.issued2020-02-20
dc.identifier.citationLOPES, Erika Plonczynski. Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil. 2020. Dissertação (Mestrado em Fisioterapia) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/12404.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/12404
dc.description.abstractHeadaches are among the most prevalent diseases in the population. However, specific diagnosis and treatment are still challenging for the public health system. The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was developed and validated in the Netherlands for clinical use, to provide health professionals with a tool capable of screening the two most common primary headache types: migraine and tension-type headache. This tool is currently available in Dutch and English. Given this scenario, the objective of this dissertation is to start the process that enables the use of the HSQ by the Brazilian population, based on the translation and cross-cultural adaptation of HSQ into Brazilian Portuguese and the reliability study of the produced version. Translation and cross-cultural adaptation followed the process of translation, synthesis, back-translation, committee of experts and pre-test. The translation phase included two independent translators, whose first language was Brazilian Portuguese and were fluent in Dutch. The back-translation had two Dutch, with Dutch mother language and fluent in Brazilian Portuguese. To verify the understanding that the Brazilian population had of the questionnaire, 60 subjects (73.3% women) with headache and over 18 years old answered the questionnaire and were interviewed (pre-test). The test re-test reliability was assessed through the Kappa analysis of the answers and results of 84 subjects (63.1% women), who fulfilled the questionnaires in two different days, with a minimum of 7 days between them. The results of the pre-test showed that all items had more than 90% of understanding by the subjects. The reliability study showed Kappa values between 0.59 and 0.9 for items in the Brazilian version of HSQ, with results of 0.80 for tension-type headache diagnoses and 0.88 for migraine. The HSQ has been translated and cross-culturally adapted in a satisfactory manner and has reproducibility at higher than moderate levels. Future studies should investigate the validity of the version produced.eng
dc.description.sponsorshipCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)por
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectAdaptação transculturalpor
dc.subjectCefaleiapor
dc.subjectCefaleia do tipo tensãopor
dc.subjectMigrâneapor
dc.subjectQuestionáriopor
dc.subjectTeste re-testepor
dc.subjectCross-cultural adaptationeng
dc.subjectHeadacheeng
dc.subjectTension-type headacheeng
dc.subjectMigraineeng
dc.subjectQuestionnaireeng
dc.subjectTest re-testeng
dc.titleTradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasilpor
dc.title.alternativeTranslation, cross-cultural adaptation and reliability of the headache screening questionaire into the brazilian portugueseeng
dc.typeDissertaçãopor
dc.contributor.advisor1Oliveira, Ana Beatriz de
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1049547759186556por
dc.contributor.advisor-co1Calixtre, Letícia
dc.contributor.advisor-co1Latteshttp://lattes.cnpq.br/8265560955064959por
dc.description.resumoCefaleias estão entre as doenças mais prevalentes na população. Contudo, o diagnóstico e tratamento específicos ainda representam um desafio para o sistema público de saúde. O Headache Screening Questionnaire (HSQ) foi desenvolvido e validado na Holanda para uso clínico, com o objetivo de fornecer aos profissionais de saúde uma ferramenta capaz de triar os dois tipos de cefaleias primárias mais frequentes: a migrânea e a cefaleia do tipo tensional. Esta ferramenta encontra-se, atualmente, disponível em Holandês e Inglês. Diante desse cenário, o objetivo dessa dissertação é iniciar o processo que viabilize a utilização do HSQ pela população brasileira, a partir da tradução e adaptação transcultural do HSQ para a língua portuguesa do Brasil e do estudo de confiabilidade da versão produzida. A tradução e adaptação transcultural seguiram o processo de tradução, síntese, retrotradução, comitê de peritos e pré-teste. A fase de tradução contou com dois tradutores independentes, que tinham como primeira língua o português brasileiro e eram fluentes em holandês. A retrotradução contou com dois holandeses, com língua-mãe Holandesa e fluentes em português do Brasil. Para verificar a compreensão que a população brasileira teve do questionário, 60 sujeitos (73,3% mulheres) com dor de cabeça e maiores de 18 anos responderam ao questionário e foram entrevistados (pré-teste). A confiabilidade teste re-teste foi avaliada por meio da análise Kappa das respostas e resultados de 84 sujeitos (63,1% mulheres), que responderam ao questionário em dois dias diferentes, com o mínimo de 7 dias de intervalo entre eles. Os resultados do pré-teste demonstraram que todos os itens apresentaram mais de 90% de compreensão por parte dos sujeitos. O estudo de confiabilidade demonstrou valores Kappa entre 0,59 e 0,9 para os itens da versão brasileira do HSQ, com resultados de 0,80 para os diagnósticos de cefaleia do tipo tensional e 0,88 para os diagnósticos de migrânea. O HSQ foi traduzido e transculturalmente adaptado de forma satisfatória e apresenta reprodutibilidade com níveis maiores que moderados. Estudos futuros devem investigar a validade da versão produzida.por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Fisioterapia - PPGFtpor
dc.subject.cnpqCIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONALpor
dc.description.sponsorshipIdCAPES: código de financiamento - 001por
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/5048581579130626por


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil