Show simple item record

dc.contributor.authorAlves, Ludmyla Caroline de Souza
dc.date.accessioned2024-07-18T12:03:55Z
dc.date.available2024-07-18T12:03:55Z
dc.date.issued2024-04-03
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/20088
dc.description.abstractCaregiver self-efficacy can be understood as the ability they believe they have to perform a task. Instruments that assess this domain can help in the construction of interventions capable of positively impacting the care process. Therefore, the translation and adaptation of instruments such as the RIS Eldercare Self-Efficacy Scale is important for the Brazilian context. Objective: Translate, culturally adapt and validate the RIS Eldercare Self-Efficacy Scale for the Brazilian context in informal caregivers of people living with dementia. Method: Study of the methodological type for translation and cultural adaptation of the instrument entitled RIS Eldercare Self-Efficacy Scale for the Brazilian context, for informal caregivers of people living with dementia. The translation process was carried out by qualified translators, following the steps recommended in the literature. For cultural adaptation, a committee of experts was formed, who analyzed the data in a descriptive way, and the validity of the content through the Content Validity Index. For validation, people aged 18 or over, literate and who were informal caregivers of a person living with dementia participated online. Data on sociodemographic characterization, self-efficacy (RIS Eldercare Self-Efficacy Scale), overload (Zarit Overload Inventory), and anxious and depressive symptoms (Hospital Anxiety and Depression Scale) were collected from 100 participants. All ethical precepts were respected. For data analysis, Confirmatory Factor Analysis (CFA) was carried out to verify the structure of the Brazilian version of the RIS Eldercare Self-Efficacy Scale, adopting the same evaluation criteria as the original version of the scale. After the CFA, Spearman Correlation tests were performed and internal consistency was assessed using Cronbach's alpha coefficient. For statistical tests, a significance level of 5% was adopted (p value ≤ 0.05). Results: After translation and back-translation, word adaptations were necessary for better understanding by caregivers, as well as adjustments in the writing of answer options, authorized by the author of the original version. Content and semantic validation were achieved. The content validity coefficient was greater than 0.80. Final considerations: After the established methodological steps, the scale was adapted to Brazilian culture, presenting conceptual, semantic and cultural equivalence, compared to the original version. Therefore, the scale can be used to assess the self-efficacy of informal caregivers of elderly people living with dementia.eng
dc.description.sponsorshipConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)por
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectTraduçãopor
dc.subjectEstudo de validaçãopor
dc.subjectAutoeficáciapor
dc.subjectCuidadorespor
dc.subjectDemênciaspor
dc.subjectTranslatingeng
dc.subjectValidationeng
dc.subjectSelf efficacyeng
dc.subjectCaregivereng
dc.subjectDementiaeng
dc.titleTradução, adaptação cultural e validação da RIS Eldercare Self-Efficacy Scale (Escala de Autoeficácia do Cuidador de Pessoas Idosas)por
dc.title.alternativeTranslation, cultural adaptation and validation of the RIS Eldercare Self-Efficacy Scaleeng
dc.typeTesepor
dc.contributor.advisor1Gratão, Aline Cristina Martins
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/7873339343111119por
dc.contributor.advisor-co1Pavarini, Sofia Cristina Iost
dc.contributor.advisor-co1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1983620301963081por
dc.description.resumoA autoeficácia do cuidador pode ser compreendida como a capacidade que julga ter para realizar uma tarefa. Instrumentos que avaliam esse domínio podem auxiliar na construção de intervenções capazes de impactar de forma positiva o processo de cuidar. Por isso, a tradução e adaptação de instrumentos como a RIS Eldercare Self-Efficacy Scale é importante para o contexto brasileiro. Objetivo: Traduzir, adaptar culturalmente e validar a RIS Eldercare Self- Efficacy Scale (Escala de Autoeficácia do Cuidador de pessoas idosas) para o contexto brasileiro em cuidadores informais de pessoas que vivem com demência. Método: Estudo do tipo metodológico para tradução e adaptação cultural do instrumento intitulado RIS Eldercare Self-Efficacy Scale para o contexto brasileiro, para cuidadores informais de pessoas que vivem com demência. O processo de tradução foi realizado por tradutores qualificados, seguindo-se as etapas preconizadas pela literatura. Para adaptação cultural formou-se um comitê de especialistas, que analisaram os dados de forma descritiva, e a validade do conteúdo por meio do Índice de Validade de Conteúdo. Para a validação, participaram de forma on- line, pessoas com 18 anos ou mais, alfabetizados e que eram cuidadores informais de uma pessoa que vive com demência. Foram coletados dados de caracterização sociodemográfica, autoeficácia (RIS Eldercare Self-Efficacy Scale), sobrecarga (Inventário de Sobrecarga de Zarit), e sintomas ansiosos e depressivos (Hospital Anxiety and Depression Scale) de 100 participantes. Todos os preceitos éticos foram respeitados. Para análise dos dados foi feita a Análise Fatorial Confirmatória (AFC) para verificar a estrutura da versão brasileira da RIS Eldercare Self-Efficacy Scale, adotando-se os mesmos critérios de avaliação que a versão original da escala. Após a AFC, foram feitos testes de Correlação de Spearman e avaliação da consistência interna pelo coeficiente alfa de Cronbach. Para os testes estatísticos foi adotado o nível de significância de 5% (p valor ≤ 0,05). Resultados: Após a tradução e a retrotradução, foram necessárias adaptações de palavras, para melhor compreensão dos cuidadores, assim como ajustes na escrita das opções de respostas, autorizadas pelo autor da versão original. Foram alcançadas a validação de conteúdo e a semântica. O coeficiente de validade de conteúdo foi superior a 0,80. Considerações finais: Após as etapas metodológicas estabelecidas, a escala foi adaptada à cultura brasileira, apresentando equivalência conceitual, semântica e cultural, comparadas à versão original. Portanto, a escala pode ser utilizada para avaliação da autoeficácia de cuidadores informais de pessoas idosas que vivem com demênciapor
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Enfermagem - PPGEnfpor
dc.subject.cnpqCIENCIAS DA SAUDEpor
dc.description.sponsorshipId307417/2021-4por
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/1558259573997432por
dc.contributor.authororcidhttps://orcid.org/0000-0001-5507-702Xpor
dc.contributor.advisor1orcidhttps://orcid.org/0000-0002-8508-0251por
dc.contributor.advisor-co1orcidhttps://orcid.org/0000-0001-9359-8600por


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil