Show simple item record

dc.contributor.authorSilva, Glória Machado e
dc.date.accessioned2021-12-11T13:38:23Z
dc.date.available2021-12-11T13:38:23Z
dc.date.issued2021-11-26
dc.identifier.citationSILVA, Glória Machado e. "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338
dc.description.abstractAnnotated translation is a speech genre that allows translators to describe as well as think about their work process, by the use of a translation diary, where one notes down comments and questions. Here we present the annotated translation to Brazilian sign language (Libras) of the public-interest informative article titled “Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível” (“Careful visits to elderly people: recommendations for when keeping distance is no longer possible”), published in UFSCar’s InformaSUS website. The translation was done remotely, due to the 2020 coronavirus pandemic, and benefited from the help of a professional translator and an audiovisual technician. Our work is guided by the thoughts of Bakhtin (2003) and Volochinov (2017), as well as the concept of verb-visuality in Brait (2013). In the end, we notice the pedagogical interest of annotated translation works in the training of professionals, since they encourage detailed thinking about translation choices and strategies.eng
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopor
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectTradução comentadapor
dc.subjectLibraspor
dc.subjectDiários de traduçãopor
dc.subjectInformaSUSpor
dc.subjectTradução audiovisualpor
dc.subjectComented translationeng
dc.subjectBrazilian Sign Languageeng
dc.subjectTranslation diarieseng
dc.subjectAudiovisual translationeng
dc.title"Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libraspor
dc.title.alternative"Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": a comented translation from Portuguese into Libraseng
dc.typeTCCpor
dc.contributor.advisor1Nascimento, Marcus Vinícius Batista
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1893740212695470por
dc.description.resumoA tradução comentada é um gênero discursivo que possibilita ao tradutor descrever e refletir sobre o processo tradutório com a utilização de metodologias de registro como, por exemplo, um diário de tradução, em que são anotados comentários, estratégias, dúvidas e aspectos de toda a atividade. Este trabalho de conclusão de curso consiste na tradução comentada do artigo informativo de interesse público intitulado “Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível”, publicado no site InformaSUS da UFSCar. A tradução foi feita de maneira remota, devido à pandemia do novo Coronavírus, e contou o apoio de um tradutor profissional como revisor e um técnico administrativo da área do audiovisual. O trabalho foi guiado pelas formulações sobre linguagem de Bakhtin (2003) e Volóchinov (2017), bem como pelo conceito de verbo-visualidade de Brait (2013). Ao final do processo, foi possível perceber a importância do diário para trabalhos de tradução comentada e para a formação de profissionais, pois evidenciam e encorajam a reflexão sobre as escolhas e estratégias tradutórias e a constituição profissional do próprio tradutor.por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADApor
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/5058319066853669por
dc.publisher.courseTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSPpor


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil