Show simple item record

dc.contributor.authorBrito, Isabella Maria de Oliveira
dc.date.accessioned2021-12-11T13:50:06Z
dc.date.available2021-12-11T13:50:06Z
dc.date.issued2021-11-24
dc.identifier.citationBRITO, Isabella Maria de Oliveira. A atuação do intérprete de Libras em lives musicais durante a pandemia de COVID-19: realidades e perspectivas. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15340.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15340
dc.description.abstractIn the COVID-19 pandemic, there was an increase in remote interaction and a virtual cultural production became an option for Brazilians to experience leisure time, in a safe way, during social isolation. One of these productions were the concerts performed by Brazilian artists and broadcasted on widely accessible virtual platforms, the so-called online concerts. Some of these concerts, started having the participation of interpreters of the Brazilian sign language (Libras) to envolve deaf people in order to expand the audience. We question the challenges involved in the interpretation of Libras in online concerts, considering this emerging scenario of performance for these professionals. Therefore, the aim of this study is to understand the challenges involved in interpreting from Portuguese to Libras in online concerts. The specific goals are to describe how interpreters are hired, examine the debate of values around working in this context and identify the realities of interpretation in online concerts. This study is based on the dialogic perspective of language constructed by the Bakhtin Circle, in Ergology, a multidisciplinary approach that seeks to understand the work activity as a human activity, and in the Studies of Translation and Interpretation of Sign Language, as an emerging area whose core is the intermodality of languages involved in translation and interpretive processes. Two subjects were interviewed through semi-structured interviews conducted remotely through the Google Meet platform. From the articulation of vertical and horizontal analyzes of the concrete statements obtained in the interview, we realized that specific training in the artistic-cultural area is extremely important, as well as the development of competence and negotiating knowledge to establish margins for quality performance, such as prior access to the repertoire and hiring a team of trained interpreters. In addition, the importance of teamwork and the process of translating the lyrics so that the interpreter can have the possibility of co-creation at the time of performance is also highlighted.eng
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopor
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectIntérprete de Libraspor
dc.subjectLive musicalpor
dc.subjectPandemia de COVID-19por
dc.subjectEsfera artístico-culturalpor
dc.subjectInterpretação musicalpor
dc.subjectLibras interpretereng
dc.subjectOnline Concerteng
dc.subjectCOVID-19 pandemiceng
dc.subjectArtistic cultural sphereeng
dc.subjectMusical interpretationeng
dc.titleA atuação do intérprete de Libras em lives musicais durante a pandemia de COVID-19: realidades e perspectivaspor
dc.title.alternativeThe Brazilian of Sign Language work at musical lives during the COVID-19 pandemic: realities and perspectiveseng
dc.typeTCCpor
dc.contributor.advisor1Nascimento, Marcus Vinícius Batista
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1893740212695470por
dc.description.resumoCom o aumento da interação remota no período de COVID-19, a produção cultural virtual se tornou uma opção para que os brasileiros pudessem vivenciar momentos de lazer, de modo seguro, durante o isolamento social. Uma dessas produções foram os shows realizados por artistas brasileiros e transmitidos por plataformas virtuais de amplo acesso, as denominadas lives musicais. Alguns desses shows, com o intuito de ampliar o público com pessoas surdas, passaram a contar com a participação de intérpretes da língua brasileira de sinais (Libras). Nesse cenário emergente de atuação para esses profissionais, questiona-se quais são os desafios implicados na interpretação de Libras em lives musicais. Diante disso, o objetivo desse estudo é compreender o contexto e as práticas da interpretação do português para a Libras em lives musicais. Os objetivos específicos são descrever as relações de trabalho dos intérpretes de Libras/Língua portuguesa neste contexto, examinar as questões valorativas em torno da atuação e discutir perspectivas futuras da atuação do intérprete nesse contexto. Este estudo se fundamenta na perspectiva dialógica da linguagem construída pelo Círculo de Bakhtin, na Ergologia, abordagem multidisciplinar que busca compreender a atividade de trabalho como atividade humana e nos Estudos da Tradução e Interpretação de Língua de Sinais, como área emergente que tem como ponto central a intermodalidade das línguas envolvidas em processos tradutórios e interpretativos. Foram entrevistados 2 sujeitos por meio da entrevista semiestruturada realizada pelo modo remoto por meio da plataforma Google Meet. A partir da articulação das análises verticais e horizontais dos enunciados concretos obtidos pela entrevista percebemos que é de extrema importância uma formação específica na área artístico-cultural, bem como o desenvolvimento da competência e do saber de negociação para estabelecer margens de uma atuação de qualidade, como o acesso prévio ao repertório e contratação de uma equipe de intérpretes capacitados. Além disso, destaca-se, também, a importância do trabalho em equipe e do processo de tradução das letras musicais para que o intérprete possa ter a possibilidade de co-criação no momento de atuação.por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADApor
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/6726041125015770por
dc.publisher.courseTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSPpor


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil