A atuação do intérprete de Libras em lives musicais durante a pandemia de COVID-19: realidades e perspectivas
Abstract
In the COVID-19 pandemic, there was an increase in remote interaction and a virtual cultural production became an option for Brazilians to experience leisure time, in a safe way, during social isolation. One of these productions were the concerts performed by Brazilian artists and broadcasted on widely accessible virtual platforms, the so-called online concerts. Some of these concerts, started having the participation of interpreters of the Brazilian sign language (Libras) to envolve deaf people in order to expand the audience. We question the challenges involved in the interpretation of Libras in online concerts, considering this emerging scenario of performance for these professionals. Therefore, the aim of this study is to understand the challenges involved in interpreting from Portuguese to Libras in online concerts. The specific goals are to describe how interpreters are hired, examine the debate of values around working in this context and identify the realities of interpretation in online concerts. This study is based on the dialogic perspective of language constructed by the Bakhtin Circle, in Ergology, a multidisciplinary approach that seeks to understand the work activity as a human activity, and in the Studies of Translation and Interpretation of Sign Language, as an emerging area whose core is the intermodality of languages involved in translation and interpretive processes. Two subjects were interviewed through semi-structured interviews conducted remotely through the Google Meet platform. From the articulation of vertical and horizontal analyzes of the concrete statements obtained in the interview, we realized that specific training in the artistic-cultural area is extremely important, as well as the development of competence and negotiating knowledge to establish margins for quality performance, such as prior access to the repertoire and hiring a team of trained interpreters. In addition, the importance of teamwork and the process of translating the lyrics so that the interpreter can have the possibility of co-creation at the time of performance is also highlighted.
Collections
The following license files are associated with this item: