Show simple item record

dc.contributor.authorSilva, Alice Agnes Souza
dc.date.accessioned2023-12-05T17:04:52Z
dc.date.available2023-12-05T17:04:52Z
dc.date.issued2023-09-04
dc.identifier.citationSILVA, Alice Agnes Souza. “Caibo aqui?”: trans(sinais) na formação acadêmica em tradução e interpretação Libras/Língua Portuguesa. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2023. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/18989.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/18989
dc.description.abstractEn este trabajo de conclusión de curso, presento una propuesta de producción audiovisual bilingüe, en la que se destaca Libras para la presentación y discusión del tema que trata sobre la reflexión del cuerpo del traductor/intérprete de Lengua Portuguesa/Libras (TILSP), específicamente el cuerpo Trans (poco visto en este campo profesional), sus cruces, desafíos y potencia en el contexto de la traducción e interpretación de Libras y en el campo de la sordera. En este sentido, mi objetivo fue desarrollar/crear/producir material audiovisual, de carácter autobiográfico, accesible a personas sordas y oyentes, quienes puedan beneficiarse de la producción para la reflexión y discusión sobre la idea canónica del cuerpo del profesional. Libras traductor e intérprete, así como la inclusión y las diferencias y sus diversas posibilidades de intersección dentro de este campo de actividad, en este caso un cuerpo travesti asumiendo la posición de intérprete. El material editado y finalizado estará disponible de forma gratuita en el canal de YouTube del curso TILSP, así como el guión en portugués y la sistematización y fundamentación teórica remitidos posteriormente en la plataforma de la biblioteca pública de la Universidad. Como resultado, espero contribuir a incitar a la reflexión crítica sobre la diversidad de los cuerpos, para proponer un replanteamiento de las representaciones de TILS y, a su vez, en la imaginación del sentido común, hacia el escenario de los Traductores e Intérpretes de Libras.spa
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopor
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/*
dc.subjectTradutor intérprete de Libraspor
dc.subjectInterseccionalidadepor
dc.subjectTrans inclusãopor
dc.subjectDecolonialidadepor
dc.title“Caibo aqui?”: trans(sinais) na formação acadêmica em tradução e interpretação Libras/Língua Portuguesapor
dc.title.alternative“¿Encajo aquí?”: trans(señas) en la formación académica en traducción y Libras/interpretación portuguesaspa
dc.typeTCCpor
dc.contributor.advisor1Cabello, Janaina
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/4349074907357325por
dc.description.resumoNeste trabalho de conclusão de curso, apresento uma proposta de produção audiovisual bilíngue, em que a Libras é colocada em destaque para a apresentação e discussão da temática que versa sobre a reflexão do corpo da pessoa tradutora/intérprete de Libras/Língua Portuguesa (TILSP), em específico o corpo Trans (que é pouco visto nesse campo profissional), seus atravessamentos, desafios e potência no contexto da tradução e interpretação de Libras e no campo da surdez. Nesse sentido, meu objetivo foi desenvolver/criar/produzir um material audiovisual, de cunho autobiográfico, acessível a pessoas surdas e ouvintes, que podem se beneficiar da produção para reflexão a discussão sobre a ideia cânone do corpo do profissional Tradutor e intérprete de Libras bem como inclusão e diferenças e suas várias possibilidades de intersecção dentro deste campo de atuação, neste caso um corpo travesti assumindo a posição de intérprete. O material editado e finalizado será disponibilizado gratuitamente no canal do curso TILSP no Youtube, bem como o roteiro em português e a sistematização e fundamentação teórica submetida posteriormente na plataforma da biblioteca pública da Universidade. Como resultados, espero contribuir para incitar a reflexão crítica sobre a diversidade dos corpos, de modo a propor um repensar nas representações do TILS e por sua vez, no imaginário do senso comum, para com o cenário de Tradutores e Intérpretes de Libras.por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.subject.cnpqCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAOpor
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/1653308429599352por
dc.identifier.urlhttps://www.youtube.com/watch?v=POnkUbT7GIM&t=1spor
dc.publisher.courseTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSPpor
dc.contributor.advisor1orcidhttps://orcid.org/0000-0001-7221-687Xpor


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil