“Caibo aqui?”: trans(sinais) na formação acadêmica em tradução e interpretação Libras/Língua Portuguesa
Abstract
En este trabajo de conclusión de curso, presento una propuesta de producción audiovisual bilingüe, en la que se destaca Libras para la presentación y discusión del tema que trata sobre la reflexión del cuerpo del traductor/intérprete de Lengua Portuguesa/Libras (TILSP), específicamente el cuerpo Trans (poco visto en este campo profesional), sus cruces, desafíos y potencia en el contexto de la traducción e interpretación de Libras y en el campo de la sordera. En este sentido, mi objetivo fue desarrollar/crear/producir material audiovisual, de carácter autobiográfico, accesible a personas sordas y oyentes, quienes puedan beneficiarse de la producción para la reflexión y discusión sobre la idea canónica del cuerpo del profesional. Libras traductor e intérprete, así como la inclusión y las diferencias y sus diversas posibilidades de intersección dentro de este campo de actividad, en este caso un cuerpo travesti asumiendo la posición de intérprete. El material editado y finalizado estará disponible de forma gratuita en el canal de YouTube del curso TILSP, así como el guión en portugués y la sistematización y fundamentación teórica remitidos posteriormente en la plataforma de la biblioteca pública de la Universidad. Como resultado, espero contribuir a incitar a la reflexión crítica sobre la diversidad de los cuerpos, para proponer un replanteamiento de las representaciones de TILS y, a su vez, en la imaginación del sentido común, hacia el escenario de los Traductores e Intérpretes de Libras.
Collections
The following license files are associated with this item: