Tradução no âmbito escolar: práticas e estratégias na criação de sentido de materiais didáticos, dentro do currículo ciências da natureza

dc.contributor.advisor1Martins, Dileia Aparecida
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/4802875511597756por
dc.contributor.authorGuerreiro, Marina
dc.date.accessioned2024-11-18T13:38:38Z
dc.date.available2024-11-18T13:38:38Z
dc.date.issued2018-01-01
dc.description.abstractThe present work constitutes a research, about the translation and that within the school context of the deaf students, and their possible strategies for accomplishing the same. In the methodological choice, we opted for a qualitative approach and as an instrument of analysis we used the translation of a didactic material, the methodological process was divided into steps, at first, choice of material, then translation itself, study of concepts, terms, search on different platforms and stop recording the material. In the analysis and results, we chose to present the text in Portuguese and then the clippings of the text images in Libras. The analysis was carried out from the presentation of the excerpts, and so in each section the relevant aspect in the translation and the translation strategies and choices were highlighted, targeting the public, deaf students.eng
dc.description.resumoO presente trabalho se constitui em uma pesquisa, sobre a tradução e essa dentro do contexto escolar dos alunos surdos, e suas possíveis estratégias para realização da mesma. Na escolha metodológica, optamos por uma abordagem qualitativa e como instrumento de análise utilizamos a tradução de um material didático, o processo metodológico se dividiu em etapas, em um primeiro momento, escolha do material, em seguida a tradução propriamente dita, estudo dos conceitos, termos, busca em diferentes plataformas e pôr fim a gravação do material. Nas análises e resultados, optamos por apresentar o texto em português e em seguida os recortes de imagens do texto em Libras. A análise, foi realizada a partir da apresentação dos trechos, e assim em cada trecho foi destacado o aspecto relevante na tradução e as estratégias e escolhas tradutórias, visando o público, alunos surdos.por
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamentopor
dc.identifier.citationGUERREIRO, Marina. Tradução no âmbito escolar: práticas e estratégias na criação de sentido de materiais didáticos, dentro do currículo ciências da natureza. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2018. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21004.por
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21004
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.publisher.addressCampus São Carlospor
dc.publisher.courseTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSPpor
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectTraduçãopor
dc.subjectCiências da naturezapor
dc.subjectTranslationeng
dc.subjectScience of natureeng
dc.subjectBrazilian Sign Language - Libraseng
dc.subjectLíngua de Sinais Brasileira - Libraspor
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICApor
dc.titleTradução no âmbito escolar: práticas e estratégias na criação de sentido de materiais didáticos, dentro do currículo ciências da naturezapor
dc.title.alternativeTranslation in the school setting: practices and strategies in the creation of meaning of teaching materials, within the natural sciences curriculumeng
dc.typeTCCpor

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
TCC_Marina Guerreiro.pdf
Tamanho:
2.84 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:

Coleções