Browsing Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP by Title
Now showing items 26-41 of 41
-
Questões que permeiam o gênero neutro, impactam a língua portuguesa e cruzam a língua de sinais
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 30/08/2023)This research main objective is to establish a debate about the use of gender-neutral words in Libras, some signs that has this neutrality, as well the relation of the neutrality and minority groups. Through essay features, ... -
Retratos da pandemia: registros foto/cartográficos a partir de um olhar infantil surdo
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 03/10/2022)This work, of cartographic theoretical-methodological inspiration, has as main objective to show the childish feelings of deaf children at the time of the COVID-19 pandemic. The photographic resource was adopted as a way ... -
A saúde mental do intérprete de Libras em sua atuação no contexto remoto em tempos de pandemia
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 03/10/2022)This project aims to investigate the professional LIBRAS interpreter work and its specificities facing the remote context practice started during the COVID-19 pandemic, particularly between 2020 and 2021. This new kind of ... -
Surdidade e Transgeneridade: afastamentos e aproximações
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 03/10/2022)The theme of intersectionality has been an emerging discussion in recent years in the country, resulting in a growing number of publications about it in the academic context. Nonetheless, it still looks like there are a ... -
Surdocegueira: uma revisão de temas atuais em pesquisas acadêmicas
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 20/09/2024)The topic of deafblindness is rarely discussed and explored in the academic sphere, as it pertains to a minority community, both linguistically and socially. Deafblindness is a unique disability that combines deafness/hearing ... -
A timidez na formação dos intérpretes de libras: explorando a competência existencial
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 30/08/2023)This research aims to investigate one of the dimensions involved in language learning, namely existential competence (CALVO; BARQUERO, 2011). More specifically, we seek to explain how shyness can influence the process of ... -
O trabalho em equipe no contexto da intepretação entre língua portuguesa e libras: uma experiência na esfera comunitária
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 11/12/2019)This paper presents and discusses the performance of a team of translators / interpreters of Libras (TILS) in a course offered to the community and which aims to bring information to groups of women through training on ... -
Tradução audiovisual da Libras a partir do gênero institucional de divulgação científica: o caso da série "Que curso eu faço?" do LAbI/UFSCar
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 06/12/2019)The recent production of accessible films in Brazilian Sign Language (Libras) was driven by the Brazilian Inclusion Law, 13.146 / 2015, which provided for the use of the Libras screen-inset TV for sound and image ... -
Tradução audiovisual da língua de sinais em obras cinematográficas: uma análise do processo tradutório documentário "Meu corpo é político"
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 14/04/2022)Since the progress of accessibility policies promotion such as Law 10,098/00, Decree 5,626/05 and the Brazilian Inclusion Law n. 13.146/2015 and Normative Instructions by National Film Agency (ANCINE) aiming at encouraging ... -
Tradução comentada da escala de ansiedade em matemática (EAM) para a língua brasileira de sinais (Libras)
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 18/11/2019)The general objective of this research was to make the commented translation of the Mathematical Anxiety Scale (Escala de Ansiedade a Matematica - EAM), developed by Carmo (2008), into Brazilian Sign Language (Libras). The ... -
Tradução de poesia concreta do português para a Libras: transcriando um poema de Paulo Leminski
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 16/07/2018)Bearing in mind: A) the challenges inherent in the translation of poetry due to its condition as an aesthetic object; B) the specificities involved in the activity of mobilizing speeches of a linguistic pair that contains ... -
Tradutores(as) e intérpretes de Libras e a triagem hospitalar: compreendendo seu papel e atuação no atendimento do paciente surdo
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 12/04/2023)This paper aims to discuss the role of the interpreter translator de Libras (TILS) in view of the need to assist deaf people in screening processes in emergency care at health centers and later referral to medical care. ... -
Traduzir a negritude: a transgressão da norma em uma tradução corporeada
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 01/09/2023)El objetivo de este trabajo es analizar la traducción del video 'Gritaram me negra', de la Victória Santa Cruz, realizada por la intérprete de Libras Anne Magalhães, tomando como punto de partida la noción de corporeidad ... -
Trajetórias, identidades e narrativas: aproximações das histórias de aprendizagem de português por um surdo e uma indígena ouvinte
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 03/10/2022)Taking as theoretical basis the studies of cultural-historical psychology and bilingual education and from a rescue of my personal history as an indigenous bilingual speaker of Portuguese as a second language, and narratives ... -
Verbalidades uma proposta de canal no youtube para narrativas surdas
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 16/02/2024)In this course completion work, I created a channel on the YouTube platform, whose name is VERBALITIES. With the aim of creating a space for the dissemination of countless deaf identities and experiences through videos, ... -
"Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
(Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 26/11/2021)Annotated translation is a speech genre that allows translators to describe as well as think about their work process, by the use of a translation diary, where one notes down comments and questions. Here we present the ...