• português (Brasil)
    • English
    • español
  • English 
    • português (Brasil)
    • English
    • español
  • Login
About
  • Policies
  • Instructions to authors
  • Contact
    • Policies
    • Instructions to authors
    • Contact
Browsing Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP by Title 
  •   Home
  • Centro de Educação e Ciências Humanas - CECH
  • Cursos de Graduação
  • Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP
  • Browsing Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP by Title
  •   Home
  • Centro de Educação e Ciências Humanas - CECH
  • Cursos de Graduação
  • Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP
  • Browsing Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP by Title
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsAdvisorTitlesSubjectsCNPq SubjectsGraduate ProgramDocument TypeThis CommunityBy Issue DateAuthorsAdvisorTitlesSubjectsCNPq SubjectsGraduate ProgramDocument Type

My Account

Login

Browsing Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP by Title

  • 0-9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

Sort by:

Order:

Results:

Now showing items 12-19 of 19

  • Author
  • issue date
  • submit date
  • Advisor
  • Graduate Program
  • Document Type
  • title
  • ascending
  • descending
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
    • Percursos de inclusão/exclusão: relatos autobiográficos de uma pessoa com deficiência em formação como tradutor e intérprete de Libras 

      Sabino, Vinicius Cardoso (Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 23/06/2021)
      The work, of autobiographical character, seeks to explain some difficulties of a person with a disability in the university environment and how much this influences and modifies their academic and professional training, ...
    • Por uma história oral dos tradutores/intérpretes de libras: discutindo a formação profissional 

      Ferreira, Renata (Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 01/12/2019)
      This work aims to discuss the elaboration of an oral history project of sign language translators-interpreters (TILS) and, from the oral narrative, to seek to understand what constitutes this knowledge of those who I will ...
    • O trabalho em equipe no contexto da intepretação entre língua portuguesa e libras: uma experiência na esfera comunitária 

      Pedrosa, Luiza (Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 11/12/2019)
      This paper presents and discusses the performance of a team of translators / interpreters of Libras (TILS) in a course offered to the community and which aims to bring information to groups of women through training on ...
    • Tradução audiovisual da Libras a partir do gênero institucional de divulgação científica: o caso da série "Que curso eu faço?" do LAbI/UFSCar 

      Melo, Lis Maximo e (Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 06/12/2019)
      The recent production of accessible films in Brazilian Sign Language (Libras) was driven by the Brazilian Inclusion Law, 13.146 / 2015, which provided for the use of the Libras screen-inset TV for sound and image ...
    • Tradução audiovisual da língua de sinais em obras cinematográficas: uma análise do processo tradutório documentário "Meu corpo é político" 

      Emiliano, Bruna (Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 14/04/2022)
      Since the progress of accessibility policies promotion such as Law 10,098/00, Decree 5,626/05 and the Brazilian Inclusion Law n. 13.146/2015 and Normative Instructions by National Film Agency (ANCINE) aiming at encouraging ...
    • Tradução comentada da escala de ansiedade em matemática (EAM) para a língua brasileira de sinais (Libras) 

      Dias, Vitor de Souza (Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 18/11/2019)
      The general objective of this research was to make the commented translation of the Mathematical Anxiety Scale (Escala de Ansiedade a Matematica - EAM), developed by Carmo (2008), into Brazilian Sign Language (Libras). The ...
    • Tradução de poesia concreta do português para a Libras: transcriando um poema de Paulo Leminski 

      Sena, Juliana Perim (Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 16/07/2018)
      Bearing in mind: A) the challenges inherent in the translation of poetry due to its condition as an aesthetic object; B) the specificities involved in the activity of mobilizing speeches of a linguistic pair that contains ...
    • "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras 

      Silva, Glória Machado e (Universidade Federal de São Carlos, UFSCar, , Câmpus São Carlos, 26/11/2021)
      Annotated translation is a speech genre that allows translators to describe as well as think about their work process, by the use of a translation diary, where one notes down comments and questions. Here we present the ...

      UFSCar
      Universidade Federal de São Carlos - UFSCar
      Send Feedback

      UFSCar

      IBICT
       

       


      UFSCar
      Universidade Federal de São Carlos - UFSCar
      Send Feedback

      UFSCar

      IBICT