Show simple item record

dc.contributor.authorCortez, Vinícius Daydi Yano
dc.date.accessioned2021-07-29T19:42:10Z
dc.date.available2021-07-29T19:42:10Z
dc.date.issued2021-06-14
dc.identifier.citationCORTEZ, Vinícius Daydi Yano. "Trocar a chavinha 'agora eu estou falando espanhol'": imaginários de professores brasileiros em formação sobre estruturas verbais do espanhol. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14682.*
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/14682
dc.description.abstractStarting from the comprehension that the subject in its relation with the world is invariably measured by imaginary projections, which affect the objects and individuals surrounding it, being those indispensable for the construction of what is known as reality. This research, from the Applied Linguistics field in interface with the Discourse Analysis, aims to discuss the presence of imaginaries – viewed as meaning networks that circulates through the subject’s speeches. They concern some verbal structures of the Spanish language, namely: simple and compound forms of the Past Perfect Indicative [trabajé / he trabajado], the cases –ra [trabajara] and –se [trabajase] from the Past Imperfect and Pluperfect Subjunctive the verbal diphthong and the periphrasis of the gerund and infinitive formed by [verbal lexemes + a + infinitive]. The aim is to verify the existence of determined images over the verbal forms mentioned on the part of some Spanish teachers in training from a university of the São Paulo state in Brazil. This investigation, with a qualitative approach, made use of a mixed methodology in regards to its data collection, for which an acceptability test was applied and whose quantitative results were taken as initial leads about the research question. The research was also based on a semi structured and recorded interview, which was later, transcribed and analyzed with the theoretical background from Discourse Analysis. The research instruments consider the discussion of this paper the discourse position of the linguistic identity, which the subject occupies when uttering and consequently making in his speech the resound of other speeches. Besides, performing in discourse the meanings of a “comforting place” sometimes associated to the use of more typologically different forms, and sometimes related to the use of more similar forms between Portuguese and Spanish. The elaboration meanings of “removal of the undesirable” as a way of preventing the “mistake” and the confusion. The last ones metonymized as portunhol; the production of images of [+ formality] and of [- formality]; the actualization of the idea of “Spanish as a language of diphthongs”. Besides, the glimpsing of a subject caught in a Discourse Formation that provides the preferred utterance by the similarity between the languages as way of not risking too much. While at the same time, it provides the preferred utterances through the most distinct structures in relation to the mother tongue as way of inscribing legitimately in the language of the other.por
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade Federal de São Carlospor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectEspanholpor
dc.subjectLíngua estrangeirapor
dc.subjectImagináriospor
dc.subjectVerbos em espanholpor
dc.title"Trocar a chavinha 'agora eu estou falando espanhol'": imaginários de professores brasileiros em formação sobre estruturas verbais do espanholpor
dc.title.alternative"Trocar a chavinha 'agora eu estou falando espanhol'": imaginaries of Brazilian teachers in training about verbal structures in Spanishpor
dc.typeTCCpor
dc.contributor.advisor1Yokota, Rosa
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9230517686993400por
dc.description.resumoPartindo da compreensão de que o sujeito na sua relação com o mundo se encontra, invariavelmente, mediado pela ação das projeções imaginárias que incidem sobre os objetos e seres que o circundam, sendo estas indispensáveis para a construção do que se conhece como realidade, esta pesquisa, territorializada na Linguística Aplicada em interface com a Análise de Discurso, busca discutir a presença de imaginários - estes entendidos como redes de sentidos que circulam pelos discursos do sujeito - acerca de determinadas estruturas verbais da língua espanhola, a saber: as formas simples e composta do Pretérito Perfecto de Indicativo [trabajé / he trabajado], as desinências -ra [trabajara] e -se [trabajase] do Pretérito Imperfecto e do Pluscuamperfecto de Subjuntivo, a ditongação verbal e a perífrase de infinitivo gerundivo formada por [lexema verbal + a + infinitivo], tendo por objetivo a verificação da existência de certas imagens sobre as mencionadas formas verbais por parte de professores de Espanhol em formação de uma universidade no interior do estado de São Paulo. Esta investigação, de abordagem qualitativa, se valeu de uma metodologia mista quanto à sua coleta de dados, para a qual empregou um teste de aceitabilidade cujos resultados quantitativos foram tomados como pistas iniciais acerca do problema de pesquisa e de uma entrevista gravada, semiestruturada, que foi posteriormente transcrita e analisada com os aportes teóricos da Análise de Discurso com vistas à discussão central deste trabalho: o lugar discursivo de identidade linguística que o sujeito ocupa ao enunciar, fazendo ressoar em seu dizer outras vozes e trabalhando, no discurso, os sentidos de um “lugar de conforto” ora associado ao uso das formas tipologicamente mais diferentes, ora relacionado ao uso das formas mais semelhantes entre o Português e o Espanhol; a elaboração dos sentidos de “afastamento do indesejável” como prevenção ao “erro” e à confusão, estes últimos por vezes metonimizados como portunhol; a produção das imagens de [+ formalidade] e de [- formalidade]; a atualização da ideia de “Espanhol como língua de ditongos”; e fazendo entrever um sujeito apanhado por uma Formação Discursiva que lhe disponibiliza os dizeres da preferência pelo semelhante entre as línguas como um modo de não se arriscar demais ao mesmo tempo que disponibiliza os dizeres da preferência pelas estruturas mais distintas da língua estrangeira em relação à materna como uma maneira de se inscrever “legitimamente” na língua do outro.por
dc.publisher.initialsUFSCarpor
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADApor
dc.publisher.addressCâmpus São Carlospor
dc.contributor.authorlatteshttp://lattes.cnpq.br/5956337771217791por
dc.publisher.courseLetras - Espanhol - LLEpor


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil