Relatos e narrativas A'uwe Xavante em diálogo com a Educação Especial
Abstract
Este trabajo comienza con mi historia de vida en Aldeia Sangradouro, MT, del pueblo
A'uwe Xavante, hasta llegar a la Universidad Federal de São Carlos, como estudiante de la
Licenciado en Educación Especial. Basado en artículos sobre la historia y la educación de mi
gente, publicado por familiares, escribo sobre nuestra nuestra historia, nuestro pueblo, la Escuela
São José de Sangradouro y sobre Educación Especial. Con el desarrollo de este trabajo
Trato de conocer cómo viven las personas con discapacidad en el pueblo de Sangradouro y reflexionar sobre
la posibilidad de ayudar en la integración social de estas personas. A través de conversaciones informales.
con familiares y personas con discapacidad, les presento algunas de sus historias y cómo viven
en el pueblo. Teniendo también una hija diagnosticada con Discapacidad Intelectual, describo en
profundidad de las relaciones familiares, actividades y desarrollo. a partir de una
plan desarrollado para mi hija, describo la realización de actividades que involucran historias,
diálogos, rutinas y convivencia con la familia y en el pueblo. Īró ãmahã Sangradouro Rówatsu 'u inarada iréhã īhoimanadzémnahã ãhã rómhurihã, MT, īnhima a'wē remhã A 'wē Uptabi Universidade Federal de São Carlos, u īwitsidzémuhã, niha niha rómnhõré 'wana īhoimanahã curso de Licenciatura em Educação Especial remhã. Ītsiré a 'uwē te ãma irópé Rówatsu u rómreme iwētsihã duré rómnhõrénahã īte a 'uwē nahã, watsihoto wate rówatsu 'u, waró ãmahã, rómnhõrédzé São José de Sangradouro duré Educação Especial. Rómhuri itsa ētēna warîni tewaihu 'uda eniha terehoimanadzara Ipótówatsédé daróbremhã Sangradouro duré róbdzanhamri iwaihu 'upe da ãma datsime dahoimanada i aho 're ãhã niwamnõrī. Róbdzanhamri daporepu 'u ãna ītsiré a 'uwē ma duré niwamnõrī ipódó aimawi wahoiré tsuruna ite rówatsu 'u duré eniha terehoimanadzara daróbremhã. Duré īra iréwa date iwaihu i 'rã iboi õ, wawatsu uwē ihoimanadzé tinanõrīmehã, watsihoto rómhuri tenatsi i amanharī dzé rówatsu udzéma, róbdzanhamri, ihoimanadzé duré itsimirómhuri titsitsãnawã nõrī mehã daróbremhã.
Collections
The following license files are associated with this item: