Intérprete educacional e o aprender de alunos surdos: análise do contexto remoto no ensino superior
Abstract
Translation and interpretation in Libras in the educational context has specific complexities that
result from the model of inclusive education, which has Portuguese as the language of
instruction, thus implying the presence of the interpreter to mediate the knowledge,
information, and interactions that take place in the classroom. Besides, the widely dispersed
discourses in legal provisions and guidelines do not always coincide with the real practices of
educational interpretation, insofar as interpreters, by meeting the other-student, place
themselves in a position of active mastership, acting on the frontier between interpreting and
teaching, in partnership with regent teachers. With the context of the Covid-19 pandemic, the
work of educational interpreters has undergone changes beyond the interpretive act, as the
historical moment required other kinds of knowledge, other practices in the face of the new
class format: remote teaching. Therefore, this research aims to know inclusive practices in
higher education, in a remote context, and understand how they set fundamental pedagogical
actions for deaf students to learn through interpretation in Libras. For that, data were collected
through interviews with educational interpreters and with a deaf student, in addition to
observation with field recording in the virtual classroom of a university in the countryside of the
state of São Paulo. The participants' discourses were analyzed based on theoretical studies
of the philosophy of difference, through the Deleuzian lens in his concept of learning, in
dialogue with the works O mestre inventor and O mestre ignorante, and with authors of Deaf
Studies in Education, to discuss the pedagogic function exercised by the interpreter in the
remote educational context, under the methodological perspective of a discourse analysis in
Michel Foucault. As a result, I point out that, in remote teaching, the active mastership position
of the interpreter was even more evident with the creative use of the functionalities of the virtual
platforms, such as the written record of important data for the student's learning and the
elaboration of interpreted and/or translated recorded materials, with multiple resources. On the
other hand, remote teaching, to a certain extent, also distanced relationships in the classroom,
limiting the creation of bonds between the deaf student and her hearing teachers and
colleagues, which takes place through visuality. For Libras interpreters, the format expanded
the possibilities of teamwork and their performance, but the work demands also increased,
causing overload with physical and mental symptoms. With this, I hope that the research will
contribute to the debate about the training of interpreters for remote work, the preparation of
institutions, and the expansion of the offer of materials in Libras for deaf students in the in-
person format as well.
Collections
The following license files are associated with this item: