Tradução comentada da cartilha "Prevenção e enfrentamento ao assédio sexual em âmbitos e autarquias públicas federais" para a Libras: informações, cuidado e proteção para pessoas surdas nos serviços públicos
| dc.contributor.advisor-co1 | Tostes, Raissa Siqueira | |
| dc.contributor.advisor-co1Lattes | http://lattes.cnpq.br/5366267906155793 | |
| dc.contributor.advisor-co1orcid | https://orcid.org/0000-0003-0594-6164 | |
| dc.contributor.advisor1 | Nascimento, Marcus Vinicius Batista | |
| dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/1893740212695470 | |
| dc.contributor.advisor1orcid | https://orcid.org/0000-0003-3057-5828 | |
| dc.contributor.author | Fonseca, Liandra Kamila | |
| dc.contributor.authorlattes | http://lattes.cnpq.br/9896649677354904 | |
| dc.date.accessioned | 2025-03-24T17:01:49Z | |
| dc.date.issued | 2024-09-19 | |
| dc.description.abstract | This research aims to present an annotated translation of the booklet “Program for the prevention and confrontation of sexual harassment within federal public agencies and foundations” into Libras. The material was developed by the Brazilian Federal Attorney General’s Office and disseminates, for managers of federal public institutions and locations and companies that have contracts with the public service, actions to be taken in cases such as sexual violence and harassment and crimes that discriminate against sexual dignity. The theoretical framework adopted is the Bakhtinian perspective and studies on translation and interpretation of sign language (ETILS). Through the description of the translation choices and strategies from the Portuguese language in written and oral form to Libras in gesture-visual form, annotated translation is explored as an academic genre in the training process of Libras-Portuguese translators and interpreters. Given the complexity of the translation work and the absence, at times, of specific sign-terms, the vulnerability that still exists in the deaf community in relation to basic information on the subject, such as identifying the crime, reporting it and preventing it, becomes evident. | eng |
| dc.description.resumo | Esta pesquisa tem como objetivo apresentar uma tradução comentada da cartilha “Programa de prevenção e enfrentamento ao assédio sexual no âmbito das autarquias e fundações públicas federais” para a Libras. O material foi desenvolvido pela Procuradoria Geral Federal (PGF) do Brasil e divulga, para gestores de instituições e locais públicos federais e empresas que tenham contrato com o serviço público, ações diante de casos como violência e assédio sexual e crimes que discriminam a dignidade sexual. Adota-se como referencial teórico a perspectiva bakhtiniana e os estudos da tradução e interpretação da língua de sinais (ETILS) e, por meio da descrição das escolhas e estratégias tradutórias da língua portuguesa na modalidade escrita e oral para a Libras em modalidade gestovisual, explora-se a tradução comentada como gênero acadêmico no processo formativo de tradutores e intérpretes de Libras-português. Diante da complexidade do trabalho de tradução e da ausência, em alguns momentos, de sinais-termos específico, evidencia-se a vulnerabilidade ainda existente na comunidade surda em relação às informações básicas sobre o assunto, tais como identificar o crime, denunciar e prevenir. | por |
| dc.description.sponsorship | Não recebi financiamento | |
| dc.identifier.citation | FONSECA, Liandra Kamila. Tradução comentada da cartilha "Prevenção e enfrentamento ao assédio sexual em âmbitos e autarquias públicas federais" para a Libras: informações, cuidado e proteção para pessoas surdas nos serviços públicos. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2024. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/21624. | por |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14289/21624 | |
| dc.language.iso | por | |
| dc.publisher | Universidade Federal de São Carlos | |
| dc.publisher.address | Campus São Carlos | |
| dc.publisher.course | Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP | |
| dc.publisher.initials | UFSCar | |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | en |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | |
| dc.subject | Tradução comentada | por |
| dc.subject | Libras | por |
| dc.subject | Surdos | por |
| dc.subject | Assédio sexual | por |
| dc.subject | Autarquias Federais | por |
| dc.subject.cnpq | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA | |
| dc.title | Tradução comentada da cartilha "Prevenção e enfrentamento ao assédio sexual em âmbitos e autarquias públicas federais" para a Libras: informações, cuidado e proteção para pessoas surdas nos serviços públicos | por |
| dc.title.alternative | Commentary Translation of the guide “Prevention and addressing of sexual harassment in federal public sectora agencies”: information, care, and protection for deaf people in public service | eng |
| dc.type | TCC |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- TCC_Liandra_VersãoBiblioteca.pdf
- Tamanho:
- 1.57 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format