Search
Now showing items 1-3 of 3
Distinções entre ‘poner’ e ‘pôr’ em “Como agua para chocolate”, de Laura Esquivel
(Universidade Federal de São Carlos, 2020-12-18)
Traducir una obra literaria a otra lengua es un hecho complejo, aún más cuando las dos lenguas son semejantes. La relación del español y del portugués brasileño está marcada por una “transparencia engañosa”, según Kulikowski; ...
"Trocar a chavinha 'agora eu estou falando espanhol'": imaginários de professores brasileiros em formação sobre estruturas verbais do espanhol
(Universidade Federal de São Carlos, 2021-06-14)
Starting from the comprehension that the subject in its relation with the world is invariably measured by imaginary projections, which affect the objects and individuals surrounding it, being those indispensable for the ...
Possibilidades e limites do uso de tecnologias digitais para o ensino e aprendizagem de espanhol: experiências e reflexões de um grupo de professores durante a pandemia COVID-19
(Universidade Federal de São Carlos, 2021-11-12)
Las tecnologías digitales cada vez más forman parte de la educación y tanto profesores como alumnos son sujetos activos de esa transformación. Por lo tanto, pensar en la utilización de las herramientas digitales como ...