Extranjera de sí, la apropiación en la poesía venezolana contemporánea
Carregando...
Data
Autores
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de São Carlos
Resumo
El propósito de esta tesis doctoral es analizar las formas en que es ejecutada la apropiación literaria como procedimiento estético en la poesía venezolana contemporánea, a partir de las obras: Friedrich Hölderlin: cantos hespéricos según la edición histórico-crítica de D.E. Sattler / traducción y versiones libres (en lienzo y poemas) (2015), de Verónica Jaffé (1957); Otono (sic) (2017), de Luis Moreno Villamediana (1966) y El hilo atroz (2021), de Beverly Pérez Rego (1957). Cada una de estas obras, vistas como laboratorios de experimentación estética y lingüística, desestabiliza los conceptos de propiedad, autoría y originalidad. En ellas son tomados distintos materiales de diversos autores para su organización y montaje, lo que provoca un tránsito de operaciones como la traducción, la reescritura, el pastiche, la citación, la referencialidad y la intervención, las cuales sacan a la poesía de un solo cuadro de referencia, poniéndola a dialogar con otros lenguajes (pinturas, mapas, fotografías) y tradiciones. Propongo, por medio de la agrupación de este corpus de estéticas similares, indagar en las operaciones anteriormente mencionadas, en busca de generar una clasificación de divergencias y semejanzas apropiativas entre los casos, discutiendo los conceptos de propiedad y autoría, e integrando, con ello, a la poesía venezolana en este debate actual. Asimismo, busco realizar un mapa de casos apropiativos en la poesía venezolana, partiendo del siglo XIX al XXI para entender de forma diacrónica cómo funciona la apropiación en su contemporaneidad, procurando un acercamiento crítico a su tradición para la revisión del fenómeno apropiativo, el cual, en una desfiguración de los géneros literarios con gestos de reinvención, cambios, parodias y actualizaciones, transforma referentes culturales derivados de distintas disciplinas y saberes para su instalación en las obras. Finalmente, busco hacer énfasis en la traducción como un procedimiento que deviene de la apropiación, el cual se reitera, con diferentes rasgos, en los casos a ser analizados.
Descrição
Citação
OMAÑA, Jesús Alexander Montoya. Extranjera de sí, la apropiación en la poesía venezolana contemporánea. 2025. Tese (Doutorado em Estudos de Literatura) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2025. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/22583.
Coleções
item.page.endorsement
item.page.review
item.page.supplemented
item.page.referenced
Licença Creative Commons
Exceto quando indicado de outra forma, a licença deste item é descrita como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
